Шырав: броситься

Шыракан сăмаха çырăр

Шырав вырăнĕ:

Чăвашла-вырăсла словарь (1982)

талпăн

1.
устремляться, рваться, кидаться
понестись, броситься

малалла талпăн — устремиться вперед
талпăнса сик — рывком броситься на кого-что-л.
лаша талпăнса ыткăнчĕ — лошадь стремительно понеслась

таптар

3. разг.
кинуться, устремиться, броситься
кашкăр вăрманалла таптарчĕ — волк кинулся в лес

хĕвĕн

2.
хлынуть, броситься
халăх клуба хĕвĕнчĕ — народ хлынул в клуб
юн пуçа хĕвĕнчĕ — кровь хлынула к голове

ыткăн

2.
бросаться, устремляться, кидаться, метнуться (в сторону)
алăк патнелле ыткăн — броситься к двери
хумсем çырана ыткăнаççĕ — волны устремляются к берегу

сик


тапса сик — рвануться, броситься вперед
йытăсем тилĕ хыççăн тапса сикрĕç — собаки бросились за лисой
сикекен чирсем — заразные болезни

Чăваш сăмахĕсен кĕнеки

пăрахăн

(-hы̆н), броситься, кинуться. Чĕр. чун. яп. й-к. пур. 29. Рыçпа арăслан, хăйсемпе пĕр тĕслĕскерсем, пач сисмен хушăра парне çине пăрахăнса, ăна пĕтерсе хураççĕ. . 7. Ула-тăпа çине пăрахăннă пек.

ĕрĕх

(ӧ̌рӧ̌х, э̆рэ̆х), испугаться и броситься (о животном). КС. Лаша ĕрĕхсе карĕ. Лошадь (испугалась и) пустилась вскачь. М. П. Петр. «Ĕрĕх — взбеситься, разъяриться». Ч.С. Çапла хăракаласа пырса, ман лаша ĕрĕхрĕ-карĕ, хам эпĕ: халь ӳксе вилĕп, тесе, анчах пыратăп. Тюрл. Лаша ĕрĕхсе (или: тулласа) карĕ. Лошадь испугалась и понесла. Изамб. Т. Лаша ĕрĕхсен, чармалла та мар. Если лошадь понесет, то ее и не остановишь (трудно остановить). Ст. Чек. Ĕрĕхсе карĕ, çĕкленсе карĕ. || Быстро побежать. Якейк. Эпĕр килтен тохрăмăр та, шыльăка ĕрĕхрĕмĕр (чопрăмăр). Мы вышли из дома и побежали на свадьбу.

ĕрхĕн

(ӧ̌рh'ӧ̌н'), броситься, понестись. КС. Лашсам (лашасем) ĕрхĕнчĕç. Лошади быстро побежали (от страха и пр.).

Мĕркĕн

(-гэ̆н’), стремительно броситься, прянуть. N. Ту çине сиксе хăрарас тесе, вăл юлашки вăйĕпе мĕркĕнет... См. вĕркĕн, вăркăн (м || в).

ыткăнтар

(ыткы̆ндар), заставить броситься, устремить, метнуть, швырнуть. Лаши ку тухнине курать та, старике, тапса, ыткăнтарса хăварать. || Помчаться. N. Ыткăнтарса карĕ-çке! Помчался! (верхом на лошади). || Взорвать. Ист. Нимĕч ăсти, çĕр айне лартнă тара вут тивертсе, икĕ хутчен икĕ çĕртен чул хӳмене ыткăнтарса янă.

Вырăсла-чăвашла словарь (2002)

бегство

сущ.сред.
тару; тарни, тухса тарни; бегство из плена тыткăнран тарни; броситься в бегство тара пар; спасаться бегством тарса çăлăн

бесстрашный

прил. (син. храбрый, отважный, смелый; ант. трусливый, робкий), бесстрашно нареч.
хăюллă, харсăр, шиксĕр, хастар; бесстрашно броситься на врага тăшман çине хăюллăн ыткăн

бросаться

глаг. несов.
1. см. броситься
2. чем перкелеш; дети бросаются снежками ачасем юрпа перкелешеççĕ

броситься

глаг. сов.
1. (син. устремиться, кинуться), ыткăн, ăнтăл, тапса сик; броситься в бой çапăçăва ыткăн; мы бросились им на помощь эпир вĕсене пулăшма васкарăмăр
2. (син. прыгнуть) сик, чăм; броситься в воду шыва сик ♦ броситься в глаза куç тĕлне пул; вино бросилось в голову эрех пуçа кайрĕ

напасть

глаг. сов.
1. (син. броситься) тапăн, тăрăн, сиксе ӳк; на улице на нас напали собаки урамра пире йытăсем тапăнчĕç
2. (син. обнаружить) тĕл пул, туп, пырса тух; напасть на грибное место кăмпаллă вырăна пырса тух ♦ тоска напала тунсăх пусрĕ

отчаянный

прил., отчаянно нареч.
1. (син. безрассудный) пуçсăр, харсăр, теветкеллĕ; отчаянно броситься на врага тăшман çине пуçсăрланса ыткăн
2. (син. тяжелейший, безвыходный) питĕ йывăр, хăрушла, шанчăксăр; попасть в отчаянное положение питĕ йывăр лару-тăрăва лек

решительный

прил., решительно нареч.
1. хăюллă, хастар, çирĕп; решительный характер çирĕп кăмăл; решительно броситься на врага тăшман çине хăюллăн ыткăн
2. татăклă, чи кирлĕ; в решительный момент чи кирлĕ самантра

храбрый

прил. (син. смелый, отважный; ант. трусливый), храбро нареч.
харсăр, хастар, хăюллă; храбрый воин харсăр салтак; храбро броситься в атаку атакăна хăюллăн ыткăн

Вырăсла-чăвашла словарь (1972)

объятие

ытам, ыталаса илни; броситься в объятие ыталаса ил, ытама ыткӑн.

бросаться

несов., броситься, -шусь сов. ывтăн, вайкăн, тапăн; бросаться снежками юрпа перкелеш; броситься в глаза куç тĕлне пул.

Вырӑсла-чӑвашла словарь (1971)

бросаться

несов. 1. см. href='/s/броситься'>броситься; 2. чем (друг в друга) перкелеш; бросаться снежками юрпа перкелеш; 3. кем-чем, разг. (пренебрегать) салат, ан хакла; ним выранне те ан хур; бросаться словами шухăшламасăр кала, сăмаха çилпе вĕçтер.

броситься

сов. 1. на кого-что ыткăн; броситься на врага тăшман çине ыткăн; 2. (кинуться во что-л.) сик; броситься в воду шыва сик; 3. (поспешно устремиться) васка, ⸗ма [⸗ме] тытăн; броситься на помощь пулăшма васка; броситься в погоню хăвалама тытăн; броситься бежать чупма тытăн, тапса сик; броситься в глаза куç тĕлне пул; броситься в объятия ыталаса ил; броситься на колени чĕркуçленсе лар; броситься в ноги ӳксе пуççап; кровь бросилась в лицо пите хĕрлĕ тапса тухрĕ; вино бросилось в голову эрех пуçа кайрĕ.

врассыпную

нареч. сапаланса, тĕрлĕ еннелле; броситься бежать врассыпную тĕрлĕ еннелле тарма тытăн.

глаз

м. 1. кус; голубые глаза кăвак куç; прищурить глаза куç хĕç; близорукие глаза çывăх куç; встретиться глазами куçсемпе тĕл пул; отвести глаза куç ил; 2. (зрение) куç, курни; слабые глаза куç витĕрех курмасть; намётанный глаз пĕлекен куç; ◇ за детьми нужен глаз да глаз ачасене пăхсах тăрас пулать; в глазах чьих-л. шухăшĕпе, шучĕпе (камăн та пулин); броситься в глаза курăнах кай; все глаза проглядеть пăхса ывăн; глаза б мои не видели куçăм ан куртăрччĕ; глаза разбегаются куç-пуç чалкăрса каять; глядеть во все глаза тинкерсе пăх; дурной глаз усал куç; за глаза 1) (заочно, в. отсутствие) куç хыçĕнче; 2) (вполне, с избытком) ытлашшипех; закрывать глаза на что-л. курмăш пул, кури куçа курми ту; идти, куда глаза глядят ăçта куç курать, çавăнталла кай; иметь перед глазами куç айĕнче тыт; лезть на глаза курăнма тăрăш, куç умĕнче пул; на глаз (приблизительно) куçпа пăхма, çиелтен пăхма; на глазах куç умĕнчех, куç(а) кĕретĕн; расти на глазах куç умĕнчех ӳс; меняться на глазах куç умĕнчех улшăн; не в бровь, а в глаз шăпах, тӳрех (лекрĕ кама та пулин); невооружённым глазом куçпа пăхсах; не попадайся на глаза куç тĕлне ан пул; пускать пыль в глаза ултала, ӳстер (çуккине пур туса); пялить глаза куç-пуçа чарса пăх (кам е мĕн çине те пулин); с глаз долой куçран çухал; с глазу на глаз куçма-куç, куçа-куçăн; сказать в глаза куçранах кала; смеяться в глаза куçăн кул; смотреть чужими глазами на что-л. çын куçĕпе пăх (мен çине те пулин); темно, хоть глаз выколи йĕп чиксен те куç курмасть, куçран чиксен те курăнмасть; хлопать глазами çăвар(а) карса тăр.

закинуться

сов. 1. (зацепиться, накинуться) çаклан, çакланса лар, çаклатса ил, касмăкласа ил; верёвка не закинулась на шею лошади вĕрен лаша мăйне саклатса илеймерĕ; 2. (откинуться) каçăрăл, хыçалалла (е каялла) кай; голова ребёнка закинулась ача пуçĕ каçăрăлса кайнă; 3. (броситься в сторонуо лошади) хирĕнсе пыр, аяккалла туртăнса пыр.

кинуться

сов. 1. (броситься, устремиться на кого-что-л.) ыткăн, талпăн; собаки кинулись на волка йытăсем кашкăр çине сиксе ӳкнĕ; 2. (на шею) çакăн, уртăн; 3. (прыгнуть куда-л.) чăм, сик (шыва); ◇ кинуться бежать чупма тытăн, тарма тытăн; кинуться в ноги кому-л. ӳксе пуççап, ӳксе тархасла.

коршун

м. хăлат; коршуном налететь (или броситься) çăхан пек сиксе ӳк (е лар).

нога

ж. 1. ура; ◇ быть без задних ног халтан кай; быть одной ногой в могиле вилĕм патне çит; быть на дружеской ноге с кем-л. туслă пул; встать с левой ноги çилленсе (е тăрăхса) çӳре; идти в ногу (с кем-л.) харăç ут; 2. (с чем-л.) ĕçӳсене кампа та пулин килĕштерсе ту (кая ан юл); на широкую ногу пуян, улпутла; ноги моей не будет там эпĕ унта ура та ярса пусмастăп; перенести болезнь на ногах чире ура çинчех ирттерсе яр; со всех ног (броситься) тапса сик; стать на ноги) 1) (стать самостоятельным) уралан, ху тĕллĕн пурăнма тытăн; 2) (выздороветь) ура çине тăр, юсăнса çит.

Чӑваш чӗлхин этимологи словарĕ (1964)

ĕрĕх

«испугаться», «броситься в сторону и безудержно, стремглав помчаться» (о лошади), «шарахнуться»; др. тюрк., МК (I, 222), уйг., азерб., туркм., кирг., казах., к. калп., ног., тур., кумык., ӳркhӳрк, чаг. hӳp, алт. И, ойр., ӳркӳ, ӳрӳк, хак. ӳргӳ, ӳрӳкӧрк, узб. хурк «встрепенуться», «вздрогнуть» (др. тюрк., МК), «пугаться», «шарахаться», «бросаться в сторону от испуга» (о лошади); казах» эрегис «горячо спорить», «упрямиться», «препираться», «не слушать ничьих внушений»; азерб., казах., ног. ӳркек am «пугливая лошадь»; ср. монг. ӳргэх «пугаться», «шарахаться», «бросаться в сторону»; «вспорхнуть», «убежать (от испуга)»; запад, бур. эрхэ «капризный», «своевольный»; эрхэхэ «капризничать», «упрямиться»; эрхэдэг морин «упрямая, пугливая лошадь» (Т. А. Бертагаев); калм. ӳргәх «вспугнуть», «встревожить».

ывăткăн

, ыткăн «бросаться», «кидаться», «метнуться (в сторону)», «ринуться вперёд», «умчаться»; казах. ытку «умчаться», «броситься вскачь».

Çавăн пекех пăхăр:

броня бросать бросаться бросить « броситься » брошка брошюрăла брошюра брошюровать брус

броситься
Сăмаха тĕплĕ ăнлантарман
 
Хыпарсем

2022, раштав, 08
Сайт дизайнне кӑшт ҫӗнетнӗ, саспаллисен страницинче хушма пайлану кӗртнӗ //Александр Тимофеев пулӑшнипе.

2015, утă, 30
Шыранӑ чухне ӑнсӑртран латин кирилл саспаллисем вырӑнне латин саспаллисене ҫырсан, сайт эсир ҫырнине юсама тӑрӑшӗ.

2015, утă, 30
Шырав сӑмахӗсене сӗннӗ чухне малашне вӑл е ку сӑмаха унччен миҫе шыранине тӗпе хурса кӑтартӗ.

2015, утă, 29
Сăмах шыранӑ чухне малашне сайт сире сăмахсарсенче тĕл пулакан вариантсене сĕнĕ.

2014, пуш, 25
Мобиллă хатĕрсемпе усă куракансем валли сайта лайăхлатрăмăр //Мирон Толи пулăшнипе.

2011, утă, 20
Вырăсла-чăвашла сăмахсарпа пуянланчĕ.

2011, утă, 19
Сăмахсарсен çĕнелнĕ сайчĕ ĕçлеме пуçларĕ.

2011, утă, 16
Сайтăн çĕнĕ версийĕ хатĕрленме пуçларĕ.

Пӳлĕм
Сайт пирки

Ку сайтра чăваш сăмахсарĕсене пухнă. Эсир кунта тĕрлĕ сăмахсен куçарăвне, тата ытти тĕрлĕ уйрăмлăхĕсене тупма пултаратăр.

Счетчики
Пулăшу

Эсир куçаракан укçа хостингшăн тӳлеме, çĕнĕ сăмахсарсем кĕртме, Ашмарин хатĕрленĕ сăмах пуххине сканерлама кайĕ.

RUS: Переведенные вами средства пойдут на оплату хостинга, добавление новых словарей, сканирование словаря Ашмарина.

Куçармалли счётсем:

Yoomoney: 41001106956150