I.
то же, что савăшу 2.
савăш уйăхĕ — медовый месяц
◊
савăш курки — 1) заздравная чаша 2) уст. поминальный тост
II. взаимн.
1.
радоваться, веселиться
тăванпала тăван савăшнă чух унта çичĕ ютăн мĕн ĕç пур? — фольк. когда вместе веселятся близкие родичи, какое дело до этого чужим людям?
2.
любить (взаимно)
миловаться разг.
чуптуса савăш — целоваться-миловаться
3.
находиться в любовной связи
савăшса пурăн — сожительствовать
(см. сав) любить; тăванпала тăван савăшать – родные любят друг друга.
159 стр.
радоваться, веселиться. Ерк. 14. Пĕр улпут патĕнче хăнара савăшса, Урха илсе тухнă хĕрне кăтартса. Баран. 72. Çапла вĕсем пайтах шавласа ларчĕç: ĕçрĕç, çирĕç, савăшрĕç. N. Пĕрле ĕçсе-çисе савăшса кайăр! (Обращение к покойникам „ваттисене хывни“ при возлиянии вина). СПВВ. † Тăванпала тăван савăшать, çичĕ ютăн мĕн ĕç пур. Альш. † Тăванпала тăван савăшнă чух унта çичĕ ютăн мĕн ĕç пур? Ск. и пред. 93. Икĕ чуна савăшма хĕвел парать çуттине. Ал. цв. 25. Вĕсем темиçе хут пĕрне-пĕри чуптуса савăшса ăшă сăмахсем калаçса, хăйсене пусарнă. || Находиться в любовной связи. Расак. Савăшса пураннă.
взаимн. 1. «любить друг друга»; 2. уст. «любовь», «любовный»; савăш курки «ковш взаимной любви», «заздравный ковш»; тур. севиш, полов. сӓӳш (Радлов Сл. IV, 446) «любовь». Н. И. Золотницкий ошибочно полагал, что „название шавыш корки происходит, вероятно, от татарских сау «здоровый» и ич «пей»“ (КСл. 217).
Çавăн пекех пăхăр:
Савăт çырми савăт карти Савăт кӳлли савăт-сапа « савăш » савăш курки савăшнай савăшу савăшуллă сава