долг
в долг, взаймы, заимообразно
кивçен вăрлăх — семенная ссуда
кивçен ил — брать взаймы, занимать
кивçен пар — давать в долг
кивçене кĕрсе пĕт — залезть в долги
кивçене парса пĕтер — заплатить долг, рассчитаться с долгом
Кивçен парсан — кĕтсе тăр. — погов. Отдал взаймы — жди (когда вернут).
◊
сăмахшăн кивçене каймасть — за словом в карман не лезет
взаем
кивçен пани — ссуда
кивçен ил — занимать
(кивз’эн’), долг; в долг. N. Ху та, вăхăт çитсен, кивçене тӳле (плати долг). N. Кивçене парса пĕтер, выплати долг. Макка 8. Кивçен хушшине шыв кĕмес, теççĕ. (Послов.). Нюш-к. Кивçен ĕçе кайнă. Пошел хоронить покойника. (Иносказательное выражение одной девушки, героини рассказа).
«в долг», «взаймы»; в других тюрк. яз. мы не нашли родственного слова; у Gombocz указываются: а) венг. kӧlcsӧn, kӧlszӧn, külcsen, заимствованное в древнее время из булгарского (др. чув.) языка; б) из словаря Ковалевского монг. kууylüsün «отдача в наём», «взятие в наём» (BTLU 103).
Çавăн пекех пăхăр:
Кив-Хола Кив-Яка-ел Кив-Ял Кив-ял вăрманĕ « кивçен » кивçен ил кивçен пар кивçен парăм кивçен юлташлăхĕ кивçенле