мест.
дат.-вин.п. от вăл
мест.
дат.-вин.п. от вăл
1.
ему, ей
ăна преми панă — ему выдали премию
2.
его, ее
ăна командировкăна ячĕç — его послали в командировку
мĕн кĕтет ăна? — что его ждĕт?
ăна кура — глядя на него, по его примеру
ăна кура ыттисем те киле кайрĕç — глядя на него, и другие разошлись по домам
ăна пула —
1) из-за него, по его вине
ăна пула эпир кая юлтăмăр — из-за него мы опоздали
2) благодаря ему
ăна пула бригада мала тухрĕ — благодаря ему бригада вышла вперед
см. она, уна. СПВВ. Çăкăр ăнас.
дат.-вин. пад. от вăл. Юрк. Чейне ăна куллен ĕçетпĕр-çке, тет. Ведь мы каждый день пьем чай. Вишн. 73. Ăна тума кирек кам та пултарать. Ăна пĕр шетник (катка) илес пулать те, тĕпнерех айккине пĕр шăтăк шăтарас пулать; çав шăтăка питĕрме пĕр пăкă тăвас пулать. Устроить это может каждый. Для этого нужно взять кадку и ближе ко дну продырявить дыру; чтобы затыкать дыру, нужно сделать деревянную пробку. Ст. Ганьк. Ăна мунчаран тухсан, ирхипе-каçхипе пĕрер чĕркке ĕçтермелле. || Иногда не переводится. Альш. Ватă яланах вăл тери тумланса çӳремес ĕнтĕ ăна, çамрăк тумланать, тумлансан. Старый человек не особенно наряжается, вот молодежь так та наряжаетея. IЬ. Атăл херринереххисем-кăна сатлăрах ялсемтĕр ăна. Лишь (это) селения, расположенные ближе к берегам Волги, должны быть богаты садами. Хыпар № 7, 1906. Пирĕн ăна кашни çул хирĕн виççĕмĕш пайĕ ахалех выртать. (Это) у нас третья часть пахотной земли лежит каждый год напрасно (без пользы). К.-Кушки. Тĕпек. Ăна икĕ вăрман хушшинчи хире калаççĕ (так называют поле, находящееся между двумя лесами). Альш. Кукши тата: эпĕ мар-и ăна? тесе, ларать, тет. Плешивый сидит и говорит: «Не я-ли это (сделал)?» Йӳç. такăнт., 45. Хĕрарăм пуçĕ çавнашкал, ĕнтĕ, вăл: часах çурăлать. Эпĕ ăна нӳхрепре ӳкрĕм (я это в погребе упала).
аңа, аны
[ona]
al li, lin, al ŝi, ŝin, al ĝi, ĝin, tion (ĉi)
эп(ĕ) ăна курмарăм — mi ne vidis lin (ŝin)
эс(ĕ) ăна каларăн-и? — ĉu vi diris al li (ŝi)?
эп(ĕ) ăна палламастăп — mi ne konas lin (ŝin)
ăна пĕлнĕ пулсан — se scii tion, se oni scius tion
ăна пĕлме çук — tion ĉi ne eblas scii
эп(ĕ) ăна ыран калăп — mi diros al li (ŝi) morgaŭ
Çавăн пекех пăхăр:
ăнăра ăнăраш ăнăш ăнăш та тенĕш « ăна » ăна кĕр ăна кура ăна кӳрт ăна-кăна ăнашкаллă