I.
1.
гнездо
çерçи йăви — гнездо воробья
йăва çавăр — свить (устроить) гнездо
Шаннă йăвара кайăк çук. — посл. В надежном гнезде птицы не оказалось. (соотв. Наперед не угадаешь, где найдешь, где потеряешь).
2.
место укрытия, обиталище животных, птиц, насекомых
— перевод зависит от принятых в русском языке обозначений:
кăткă йăви — муравейник
çĕлен йăви — змеиное гнездо
тилĕ йăви — лисья нора
тискер кайăк йăви — логово зверя
шăнкăрч йăви — скворечник
3. перен.
гнездо
дом, жилище
тăван йăва — родное гнездо, отчий дом
вăрă-хурах йăви — разбойничий притон
4.
рассадник, теплица
купăста йăви — рассадник капусты
II.
1.
колобок (из пресного теста)
тулă йăви — колобок из пшеничной муки
2.
малинки обл. (кушанье из пресного теста в виде небольших шариков
жарится на сковороде)
гнездо
йывăçсем çинче кайăксем йăва çавăрса пурăнаççĕ — птицы гнездятся на деревьях
(jы̆ва), особое кушанье из муки, похожее на мячик с двумя ямочками, расположенными рядом. КС. ДФФ. Йăва пурне хулăнăш патак пек туса пĕçернĕ çимĕç-чĕ. Унăн тăршшĕ икĕ шитрен ытла мар, ăна пĕр енчен тăршшĕпе çĕçĕпе касса, картласа тăваччĕç. Н. Седяк. Йăва, малинки (кушанье). Щ. С. Йăва — «катушка из пресного теста, круглой формы; жарится на сковороде с маслом». Шибач. Йăва - кушанье в виде гнездышка. См. Магн. М. 98. Янш-Норв. Йăва ― название кушанья; приносится в жертву водышу. N. Йăва — пряникообразное печенье. Вомбу-к. Йăва — пашалу чустинчен тăваççĕ. Курм. Вĕтĕ иăва. М. П. Петр. Йăва ― колобок. Бгтр. Вара вĕсене пăрçа, кĕрпе, тăвар, йăва, тата хăшĕ çу параççĕ. N. † Чашки, чашки вет йăви кăсмасăрах полмас во; юр пуçласа юрлама тĕксем (lege: тĕксĕм?) çынран пулмас во. N. † Чашки-чашки йăвине кăсмасăрах пулман вĕт; юр пуçласа юрлама путсер хĕртен пулман вĕт. Бугур. † Ай, тирки-тирки вĕт йăва çупала пиçнĕ вăл йăва.
(jы̆ва), гнездо. Якейк Ку йăваран ик çăмарта илтĕм. Из этого гнезда я взял два яйца. Б. Янгильд. Алăсăр, пуртăсăр пӳрт пурăп. (Кайăк йăва хуни). Без рук, без топорёнка построена избёнка. (Гнездо). Шор-к. Эпĕр те çав, чăх чĕпписем йăвана тохса ларнă пак, кĕр-конне полсан, школа пуçтарнтăмăр. Макка 38. † Хура чĕкеç пулам-и, хуралтă çумне йăва çаврам-и? Б. Яныши. Манăн кайăк чĕпписене йăваран питĕ илес килеччĕ. Мне очень хотелось взять птенцов из гнезда. М. Чолл. Эс унта кĕр те, кайăкне кăларса ил, йăвине ан ил. Ты войди туда, возьми птичку, а гнезда не трогай. N. Йăва çавăр. Свей гнездо Сред. Юм. Пĕр йăвари кайăк пик шакăлтатса пȏрнаççĕ. Живут так мирно, будто птенцы из одного гнезда. || Рассадник. Баран. 101. Малтан йăвана акса, кайран йăрана лартакан çимĕçсем те пур. || Гайно. Собр. Сысна хăй йăвине улăм йăтсассăн, сивĕтет, теççĕ. Если свинья будет таскать солому в свое гайно — к холоду. || Притон. Альш. Унтан салтаксемпе каяççĕ, тет те, пĕтĕмпе пĕтерсе килеççĕ, тет, кусен йăвине. Потом отправляются туда с солдатами и окончательно уничтожают их (разбойничий) притон.
катать, валять. Встреч. только в производных.
оя
«гнездо»; енис. уйа, МК, уйг., узб. С уваюва (йува); кирг., казах., к. калп., ног., алт. В, ойр., тув., узб., кумык., карач. уя (уйа); башк., тат. оя, Замахш. куш эви «гнездо». Вероятно, происходит от глагола уй (узб.), уй (кирг., казах.), ӧй (башк., тат.) «собирать», «складывать в кучу». Ср. эв, уй, ой «юрта», «дом», «жилище».
, йăвача (-ча — аффикс уменьшительности) «кушанье из пресного теста — шарики в виде птичьего гнездышка с двумя ямочками рядом посредине»; МК ува «род кушанья из теста»; башк. йыуаса «особый вид печенья, изготовляемого в кипящем масле»; тат. (Радлов) йуача «оладья», «блин», «дрочёна»; от йăва.
«густой» (лес), «частый»; МК йыгы, башк. куйи, тат. куе, ног. койы, йыйы, алт. И, казах., к. калп., тур. койу (кою), узб. куюк, кирг. коюу, туркм. гойы «густой», «частый»; й ~ к.
Çавăн пекех пăхăр:
йăвăрлан йăвăрлантар йăвăррăн йăвăш « йăва » йăвала йăвалан йăваланкала йăваланса вырт йăвалантар