I. диал.
1.
обыкновенно, обычно, естественно, нормально
без последствий
так разг.
ку ĕç тикĕн пулмасть — это дело без последствий не останется
II. диал.
вводн. сл.
значит
вăл çапла калать тикĕн? — значит, он говорит так?
так, без последствий. Н. Шинкусы. Асамçă вара куккасенчен пилĕк пус укçа ыйтса илчĕ те, ун çине пăхса, кала пуçларĕ: ай-ай! Кăна эсир тата вăраха хăварнă пулсан, тикĕн пулман пулĕччĕ ку, е хăра, е выльăх-чĕрлĕ-хĕрсене пуçтарса хунă пулĕччĕ (умертвил бы) ку. (Пăсташ). СПВВ. ЕХ. Пĕр-пĕр усал ĕç пулсассăн, ку япала тикĕн мар, теççĕ (т. е. это не спроста, это так не пройдет). См. пуçтар. Изамб. Т. Арăмĕ: ку тикĕн (так) хăтармаст, тесе, пӳртĕнчен тухса кайнă (не так, не спроста бранится, а имеет в виду какую-то цель).
скажи (каз.-тат. дiгiн). Встреч. в след. обороте: N. Çапла тикĕн витнĕ. Как видно, значит, дело-то обстоит так. Так (ты̆к), значит, видно, так.
Çавăн пекех пăхăр:
тик-так тик-тик-тик тикăр тикĕлтет « тикĕн » тикĕр тикĕртен тикĕс тикĕс çи тикĕслĕх